一直想寫(xiě)老帕以及這部經(jīng)典電影的感想,遲遲未能動(dòng)筆是因?yàn)樾蕾p次數(shù)總覺(jué)得太少,無(wú)論老帕【pà】的表演或這部電影的細(xì)節(jié)都在每次的觀看后反復(fù)咀嚼,意猶未盡,今天算是第10遍了,懷著未退的激動(dòng)決定要寫(xiě)點(diǎn)東西--當(dāng)是向老帕和經(jīng)典電影的最高致敬! AL PACINO在這部電影的...
So first of all it’s similar to the vampire diary a lot of things are the same like the booze rules but they are some shining points of this movie so first of all is African-American protagonist with those hip-hop style special way of talking like there’s...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
梅威斯:
一袋桔子:
事事順心:
肆。:
力總:
雅君:
科先生在墨西哥:
力克巧浣熊:
圣墟: