《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實(shí)又豈只是一個文明的飄散...
如果我是制片,給這部片子拍一個續(xù)集,講20年以后的事,會是什么樣子? If 不符合遺傳學(xué)的邏輯,Will生了個資質(zhì)平庸的兒子/女兒,數(shù)學(xué)化【huà】學(xué)統(tǒng)統(tǒng)不及格,泡妞打架的本事也沒有,從小自卑自閉,被老爸的陰影籠罩。突然有一天受到外界的刺激,發(fā)現(xiàn)這個弱智兒有藝術(shù)的天賦。。。。。...
多倫多電影節(jié)首映,影片結(jié)束全場起立致敬,鼓掌三次,當(dāng)大幕出現(xiàn)Call Me By Your Name幾個字時,當(dāng)大幕完全徹底變黑進(jìn)入字幕時,當(dāng)主創(chuàng)羞澀地走上舞臺所有人(起立)鼓掌時。 我從前排的一個人ins錄下的現(xiàn)場視頻里,看到了那個在角落里閃爍著淚光使勁鼓掌【zhǎng】的我自己。 —————...
漫歌:
defunct:
啟真湖千紙鶴:
蓮七:
polymercat:
Joe.:
泡芙味的草莓:
Maverick:
微風(fēng):