標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是【shì】相對(duì)的...
2023.12.12 London Odeon Haymarket 意外的在十二月十二號(hào)這天看到了發(fā)生在十二月十二號(hào)的故事,前半段只是感嘆黃政民真的太牛逼了,后半段因?yàn)猷嵱晔⒌慕巧蕹蓽I人。出影院的時(shí)候看到熟悉的中國(guó)城附近的倫敦街景只覺(jué)得從地獄回到了人間。剛好最近在桑德海姆四刷【shuā】了悲慘世界,...
木衛(wèi)二:
遇數(shù)臨瘋:
yh:
于夢(mèng):
仰山雪:
閔思嘉:
陶朗歌:
愛(ài)琴海藍(lán)藍(lán):
一飛: