To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來【lái】既有頭...
包含劇透,謹慎閱讀。 總體來說是爽快與失望交織的續(xù)作。 先說最直接的感受。依然很酷,很爽,兩個半小時看下來完全不累,買票去激光IMAX電影院看并不覺得虧。這個系列私以為好于荷蘭弟三部曲中任意一【yī】部,包括國外口碑大爆的NWH。但不得不說,這一部(Across the Spider-Verse...
導(dǎo)師永遠的戰(zhàn)士:
仰山雪:
一種相思:
立夏Alex:
劃船從不靠槳:
玄輅Hyunlu:
左丘失明:
dreaming:
伊夏: