我看【kàn】過(guò)兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
"Do you want to build a snowman?" 這樣的開頭主要是因?yàn)槲冶挥眠@句話貫穿剪輯觸動(dòng)了。而且我更喜歡這首歌,大過(guò)于眾人熱捧的Let it go??赡芤彩俏腋矚gAnna的原因吧。曾經(jīng)我就說(shuō)過(guò)我最喜歡的【de】公主當(dāng)屬Rapunzel。這類活力四射陽(yáng)光積極向上的妹紙永遠(yuǎn)比較吸引我。說(shuō)實(shí)話,Ann...
Tony真的是個(gè)很好的丈夫了,他覺得寫信很丟臉,自己又寫不好,不愿【yuàn】意寫。但是妻子讓他promise,他說(shuō)ok I promise. 我開始以為他可能只會(huì)寫一封,但沒想到他寫了整整一路,哈哈真的非常暖了。 看他抓耳撓腮笨拙的造句,不分白天黑夜,哪怕是停車休息的間隙都會(huì)給妻子寫信,非常...
麻友安:
喬小囧:
fivemay:
zjj:
viki:
CC:
討厭下雨天:
阿伊伊:
KatnissPhobos: