“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實際應該是“自我成長只是【shì】手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
我一度認為在【zài】解離性人格實驗小電影上它的存在可以算是一個經(jīng)典,它的經(jīng)典就在于那些不經(jīng)意的片段中也深具挖掘的價值啊,有些細節(jié),重看之后心里老覺得有趣,那就挖出來扯一下吧。 【D1】那首貫穿主題的小詩的意義 As I was going up the stairs 當我上樓時 I met a ...
He saved me,in every way that a person can be saved.這是老露絲說的一句話。很讓人回味【wèi】。 杰克不僅救了她的命,而且還從一個人生活的各個方面拯救了,讓她找到了生命的真諦。因為杰克給了露絲活下去的勇氣和信念。他雖然離開了,可是在她心里他依然守候,依然陪伴。正像歌詞...
激動地羊群:
慶小猴:
Qtn:
璣衡:
郭大狒:
南高峰:
kingkongofkhan:
one_sunnyday:
漿糊片子: