《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人【rén】》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
Gru-中东(欧罗斯支持的伊朗) Vector-美国 (Bill Gates...) Mr. Perkins, the president of the Bank of Evil -美联储OR华尔街:D Miss Hattie-联合国 Gru's mother Marlena-以色列 Dr. Nefario-欧洲 Margo-美【měi】国人 Edith-欧罗斯人 Agnes-中国人 minion-血汗工人
夏天爱雪糕:
芒果冰:
Qualander.曼:
yangyeyystc:
viyu:
草帽岳飞:
灰狼:
新京报书评周刊:
朝暮雪: