前天凌晨看了宮崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的讀法就是“拉普塔”。暫時(shí)還沒(méi)有去查閱,這個(gè)Laputa到底有無(wú)西方神話之淵源。 在作品中,Laputa不僅僅是一個(gè)城市【shì】的名字,也是一個(gè)失落文明的稱呼。故事對(duì)...
Tony真的是個(gè)很好的丈夫了,他覺(jué)得寫信很丟臉,自己又寫不好,不愿意寫。但是妻子讓他promise,他說(shuō)ok I promise. 我開(kāi)始以為他可能只會(huì)寫一封,但沒(méi)想到他寫了整整一路,哈哈真的非常暖了。 看他抓耳撓腮笨拙的造句,不分白天黑夜,哪【n?!颗率峭\囆菹⒌拈g隙都會(huì)給妻子寫信,非常...
紅眼作家:
沒(méi)瓜吃:
附離:
公子羽:
Spencer:
Ceciliade:
酒釀小丸子:
肥肥魚(yú):
coie: