一直想為這【zhè】部電影寫點(diǎn)什么,不單單因?yàn)樗鼰o可救藥地常年盤踞在我的Movie List top1的位置,對我的成長產(chǎn)生了深刻影響;也不單單因?yàn)樗屛易兂闪薓att Damon的NC粉兒,差不多看過了他所有的片子><捂臉~而是其中太多私人化的東西打動(dòng)了我。雋永深刻的臺詞,溫暖柔和的色調(diào),Ellio...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對這句話感【gǎn】觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對的...
長夜云天:
˙?˙:
你也瘋了:
mindpixel:
兔牙小姐:
ZW5088:
不要不開心哦:
不要不開心哦:
泡芙味的草莓: