To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經和【hé】我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
期待九年的《Inside Out 2》終于上映了,作為一個整天都在胡思亂想的高敏感星人,這個系列“將大腦打開給你看”的大開腦洞可是“騙”了我不【bú】少笑聲和眼淚。從來沒有一部影片,能夠將我們大腦中那些活躍繁忙的工作狀態(tài)呈現(xiàn)得如此立體又有趣。 越成熟,越意識到,情緒管理是伴隨我...
KKQT:
木衛(wèi)二:
朝暮雪:
戲爛人未死:
不缺:
溪流:
邱小明:
韓影書:
真慧: