燈亮了,我還坐在電影院2排5號的位置上沒有動,Into the west的歌聲還在緩緩流淌,銀幕上還有像畫在羊皮紙上的畫面。我恍惚中覺得自己做了個夢,綿延了整整3年的夢。 阿拉貢登上王位了,其實自他舉起西方圣劍,命令那些幽靈們?yōu)樗鲬?zhàn)的那一刻,他眉宇【yǔ】間的王者之氣已經(jīng)盡數(shù)顯...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)【jīng】和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
我喜歡看我爸爸繪畫I loved to watch my father paint. 我喜歡在他畫畫時和他聊天Or really, I loved to hear him talk while he painted. 這樣我更加了解【jiě】我爸爸I learned a lot about my dad that way. 他和我聊各式各樣的事情He told me all sorts of things. 比如他怎么找到...
哎呀嘛 咔咔滴:
酒釀小丸子:
傻不傻666:
S:
萬人非你:
大醫(yī)精誠:
思考的貓:
李逵艾:
新橋妖妖: