《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的【de】,最終也會飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
We scare,because we care.因【yīn】為在乎,所以恐懼。毛怪在乎小布而害怕她被人所害,穿越暴風(fēng)雪也要回到她身邊;大眼在乎毛怪而害怕他獨(dú)自冒險(xiǎn),爭吵后依舊為朋友兩肋插刀;美人在乎大眼而害怕他一去不回,哪怕半信半疑也助他脫離困境……因?yàn)樵诤?,所以恐懼。因?yàn)樵诤酰灿辛丝朔?..
圈圈兒:
崢寧:
Emil:
insraq:
臭蘭人:
費(fèi)德外科:
桑卡卡夫:
番茄炒蛋不加蛋:
愛成長: