《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散【sàn】的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
不出所料,這是一部評價頗高的片子。電影的主題還是頗能引人思考的,因為我們身邊有太多的“智者”講過諸如“人生應(yīng)該倒著走過,這樣我們才會珍惜年輕時候的大好時光”、"yesterday is history,tomorrow is mystery,but today is a gift,and why is called present”之類充滿哲...
葉陽心理工作室:
傻子一樣:
私享史:
寥寥:
囿于實務(wù):
關(guān)雅荻:
帶帶布瑞克:
淚小魚|念。:
黑色鏡框: