標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
從電影院走出來,嘴角無法抑制地上揚。上一次一部電影讓我這樣發(fā)自內(nèi)心地開懷大笑還是功夫熊貓。How to train your dragon, 名字好聽,電影也好看,主要原因歸納如下: 1. 它滿足了你我對寵物的終極幻想【xiǎng】。寵物是只龍,這得多炫??!此龍鼎鼎大名為“夜的震怒”,能上天入海,能...
bekey:
未知錯誤:
Evenc伊文西:
鄭然:
隆咚鏘:
小飛刀:
宋雯婷:
W小姐(吳桐):
spencer: