You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你【nǐ】知道,有些鳥兒是注定不會(huì)被關(guān)在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。 這些墻很有趣。剛?cè)氇z的時(shí)候,你痛恨周圍的高墻;慢慢地,你習(xí)慣了生活在其中;最終你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己不得...
-----------------------------------------轉(zhuǎn)一篇看過最好的寫斯內(nèi)普的文字。 看書時(shí),最愛那【nà】章《The story of the prince》。 今晚的電影,最愛那幕,一朵花從小莉莉手心徐徐綻放,小斯內(nèi)普變出的竹蜻蜓在空中飛舞。 【轉(zhuǎn)】致王子--Severus Snape 一個(gè)處于矛盾...
You don't have to protect me. I'm not afraid! 你不用保護(hù)我 我不【bú】害怕 (嚶嚶嚶 一見到姐姐就很傲嬌) Please don't shut me out again, 請(qǐng)別再拒我于千里之外 Please don't slam the door 請(qǐng)不要關(guān)上那扇門 You don't have to keep your distance anymore 別再努力和...
csh:
adi:
SunsetBlv.:
Huimm:
想回教室去:
mado1983:
斯維爾:
中英文均可:
透透: