狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總如下: 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關沒翻【fān】出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
窩在房間里看《超脫》,這是很適合一個【gè】人關燈躺著慢慢看的電影。 有些引用和臺詞很不錯: 比如引自阿爾伯.加繆的這句: “我的靈魂與我之間的距離如此遙遠,而我的存在卻如此真實。" 和引自愛倫坡在《厄舍府的倒塌》的這段:” During the whole of a dull,dark sou...
基督山伯爵:
公子沈:
Sophiecat:
六神花露水:
奇小一:
FATRATzzz:
烏龍拿鐵不加糖:
莊小龍也有尾巴:
正一KL: