狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總如下: 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面【miàn】玩雙關沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
其實我現在才發(fā)現,《甜蜜蜜》根本不是一部愛情片。 譯名所謂“Almost a love story”——講愛情,遠遠近近的關系,今日離【lí】別明日再相逢,也都不過是個注腳。電影的主角不是愛情,是命運。 2015年深夜?jié)M座的電影院里,有人看到曾志偉(豹哥)背上的米老鼠時,仍然齊扎扎的發(fā)出...
phxfed:
woodyallen:
花橘子叔叔:
@尚仲夏:
我是一只小小李:
Claire:
潘洛斯:
婷婷要做甜娘☆:
Felee: