影片結(jié)尾熒幕上打出"Inspired by Stefan Zweig"(訂正:“Inspired by the writings of Stefan Zweig")的時(shí)候,好幾個(gè)看時(shí)沒(méi)細(xì)想的地方忽然就覺(jué)得很巧妙了。 電影里【lǐ】其實(shí)有三個(gè)茨威格,其中兩個(gè)很顯然是“作家“,中年和青年時(shí)的作家。但這兩個(gè)頂多只是從身份上的比喻。真正與茨...
“我們相遇的時(shí)候碰巧是我人生中最詭異的一斷時(shí)間…” 伴隨著《where is my mind》的緩緩響起, 窗前的大樓一座座的相繼倒塌… 搏擊會(huì)便在這樣一個(gè)浪漫而又帶有著迷惘的高潮中結(jié)束。 一直感覺(jué)愛(ài)德華.諾頓善長(zhǎng)于演一個(gè)處事淡然,神情篤定的中年憂傷男子?!都t龍》中的F...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么【me】翻譯??赐觌娪耙院螅瑢?duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
少年張:
Mono:
nothing納森:
Dancia:
瑾年安好:
喜兒喂鴨正經(jīng)地:
一粒家田米:
二丁目?jī)?
Jeanie: