結(jié)尾好像動(dòng)畫(huà)版的《La La Land》:我們?nèi)缃襁^(guò)得都還不錯(cuò),但陪在身邊的那個(gè)人,永遠(yuǎn)不會(huì)再是你了 片長(zhǎng)102分鐘,沒(méi)有臺(tái)詞,只用畫(huà)面和音樂(lè)講故事。 我拉著四歲的月姐一起看,她邊看邊問(wèn):“狗狗不知道機(jī)器【qì】人不能下水嗎?為什么讓他游泳哇?這樣他不會(huì)死嗎?”真是問(wèn)出了我的心聲...
狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡(jiǎn)直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開(kāi)頭,老娘快跪的時(shí)候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹(shù)人,翻成【chéng】名字后面玩雙關(guān)沒(méi)翻出來(lái),到飛船墜毀時(shí)we are groot不是 我們是格魯特,個(gè)人理解翻譯成因?yàn)槲沂菢?shù)人啊更符合情景,...
Esther:
Maverick:
祁連山道人:
麥:
elf:
如錯(cuò)看了都好-:
力總:
青魚(yú):
真開(kāi)心!~: