"life is like a box ofchocolates, forrest. you never know what you’re going to get. "阿甘母親的這一句話,在影片【piàn】的開頭就用這句話給了我一個(gè)深入的思考:每個(gè)性命軌跡都在不同的地區(qū)存在著,而且是絕無僅有的存在著。 第一次看時(shí),我還未到能看懂它的年紀(jì)?;疖嚿吓c陌生...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要【yào】飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
烏鴉火堂:
吃瓜少年:
隨跑而行:
小燁:
正一KL:
A班江直樹:
Void:
青年人電影協(xié)會(huì):
MayaDey: