好幾年前就聽說過這個(gè)片,因?yàn)槿×恕緇e】個(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
1. Remember, when in doubt, fuck. 記住,有疑問的時(shí)候,就去做愛。 2. All information will be given on a need-to-know basis. 不重要的事你不需要知道。 3. Uh, perhaps you'll feel more comfortable in this, sir. 也許您穿上這件會(huì)更舒服些,先生。 4. All I want from...
W小姐(吳桐):
昨夜星辰恰似你:
芝麻和綠豆:
#Pekingcat#:
架空:
泡芙味的草莓:
ErBao:
暖言巷陌:
西涼茉: