During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季【jì】枯燥,灰暗而瞑寂的某个长日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云层低悬于天穹之上 I had been passing alone on the horse's...
“自我成长要靠手淫”这句翻译是错的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该是“自我成长只是手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
新京报书评周刊:
阿奶不摔跤:
乌鸦火堂:
潭潭小夭:
海衣苍朵十:
y1-9:
大海里的针:
hegarou:
C.W.Z: