前天凌晨看了宮崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的讀法就是“拉普塔”。暫時還沒有去查閱,這個Laputa到底有無西方神話之淵源【yuán】。 在作品中,Laputa不僅僅是一個城市的名字,也是一個失落文明的稱呼。故事對...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之【zhī】所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
嶺花兒童鞋:
彤彤:
:-O一覺醒來:
鑒竹:
嬗:
馬澤爾法克爾:
雪:
最終靈魂:
Fake ID: