You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鳥兒是注定不會(huì)被關(guān)在牢籠里的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。 這些墻很有趣。剛?cè)氇z的時(shí)候,你痛恨周圍的高墻;慢慢地,你習(xí)慣【guàn】了生活在其中;最終你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己不得...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較【jiào】喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
生命就是一場(chǎng)終有盡頭的奔跑。有時(shí)候你不停的跑,不斷的跑【pǎo】,沒有休息,卻改變了其它人的生活。可是我們不知道我們?yōu)槭裁磁?,跑向哪里,哪里是終點(diǎn),又哪里是盡頭。有一天,你突然停了下來,只留下了身后人愕然的表情。 阿甘的媽媽說:"it's my time , it's just my time. oh,no...
十九:
齊木楠雄:
阿布魯齊:
五月飛:
十一月的雨:
Nolan_n:
何勁濤:
凌麥兒:
小舞回來吧: