《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运【yùn】是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
《Let It Go》 The snow glows white on the mountain tonight 皑皑白雪覆盖今夜的山 Not a footprint to be seen 埋藏身后我的足迹 A kingdom of isolation 在这孤独白色国度 And it looks like I'm the queen 我就像是那冰雪【xuě】的女王 The wind is howling like this swirling ...
sean cheung:
Keep coolest:
迷路的艾小米:
Samantha:
kathyy:
瑞波恩:
依萍想暴富:
正一KL:
露可小溪: