[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不【bú】...
本文很具冒犯性。 對所有從一個月之前就要開始準(zhǔn)備《看頭號玩家你需要知【zhī】道的 XX 個彩蛋》、《這里是最全的頭號玩家彩蛋合集》、《看完頭號玩家你不得不知道的 XX 件事》、《頭號玩家里有哪些 80 年代知名流行文化?!返墓娞柋硎就?。But you asked for it, sucker. 1. 沒打...
泡芙味的草莓:
雪:
麻繩:
寒枝雀靜:
阿粗粗面:
切·格外辣:
qqxo:
王小民的吐槽:
顧老肉: