《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的【de】,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
Do not go gentle into that good night Dylan Thomas, 1914 - 1953 Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. 切莫溫馴地走入良夜 日暮之年應燃燒咆哮於終盡 狂怒,咆哮著對抗那...
杀死一盆小番茄:
妖孽丛生:
娃娃鱼:
无语邻:
小川叔:
爱哭的女王:
灵舞葳蕤:
极简主义:
??费脑子??: