作者:Scott Roxborough / The Hollywood Reporter(2023年5月23日) 校對(duì):鳶尾花 譯文首發(fā)【fā】于《虹膜》 法國導(dǎo)演茹斯汀·特里葉的新片《墜樓死亡的剖析》對(duì)真實(shí)犯罪這一題材進(jìn)行了敏銳、細(xì)膩且極具女性主義色彩的創(chuàng)新,該片于本周一在戛納電影節(jié)的全球首映中獲得了影評(píng)人和觀眾...
Lift up your head princess, if not, the crown falls. 請?zhí)鹉愕念^, 我的公主,不然皇冠會(huì)掉下來的 Well, life isn't always what one likes, isn't it? 嗯,人生不會(huì)盡如人意,不是嗎? 現(xiàn)在,我必須離開了。我走到【dào】街角,然后轉(zhuǎn)彎。答應(yīng)我,別看著我,把車開走,離開我...
小轉(zhuǎn)鈴:
堯耳:
愛你不解釋:
子戈:
Z.W.Lin:
豆瓣時(shí)間:
阿依達(dá):
JaySonX:
新京報(bào)書評(píng)周刊: