《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人【rén】的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
“Violence is strangely capable of returning my characters to reality and preparing them to accept their moment of grace.” -- Flannery O'Connor 引子 電影一開始,麥克多蒙德飾演的Mildred Hayes走進鎮(zhèn)警察局對面的廣【guǎng】告牌租賃辦事處,里面的小伙子正在悠閑地讀一本書...
What impress me most of Godfather At the wedding, I remembered, after telling the story of his family, Michael said to his girlfriend: “that’s my family, Kay. It’s not me.” However, at the end of movie, he closed the door to let Kay outside. At that ...
閆妮:
亮君:
桑桑:
豆友2010792:
墨雨玫心:
立夏Alex:
notary:
鹽二熊:
渲斷: