[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
關(guān)于 厄里斯魔鏡 ,鄧布利多對哈利說的話: But remember this, Harry. 但記住,哈利。 This mirror gives us neither knowledge or truth. 這面鏡子給予我們的并【bìng】非知識或真理。 Men have wasted away in front of it,even gone mad. 太多的人在鏡前虛度光陰,甚至因此發(fā)瘋。 T...
草帽岳飛:
葉子風(fēng):
vendome:
一種相思:
CyberKnight電子騎士:
紅豆三年級:
昨夜星辰恰似你:
sleepingchild:
快樂可愛健康: