標題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯【yì】原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
And never have I felt so deeply at one and the same time So detached from myself and so present in the world. -----------------------加繆 這是一部有關(guān)人生苦【kǔ】痛的電影,無法割裂的自我與現(xiàn)實世界,交織在一起,讓我們在那些想要拯救,想要尋求救贖的瞬間,感覺到無比...
空想特攝兔男郎:
美神經(jīng):
不散:
暖言巷陌:
川燁:
苗兒:
小咚:
真開心!~:
剔青: