標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源【yuán】自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對的...
這一集中,食死徒開始肆無忌憚橫行于麻瓜和魔法兩個(gè)世界中,霍格沃茨內(nèi)憂外患,危機(jī)重重。鄧不利多(邁克爾·甘本 Michael Gambon 飾)帶著哈利(丹尼爾·雷德克里夫 Daniel Radcliffe 飾)輾轉(zhuǎn)找到隱居多年的霍拉斯·斯拉格霍恩,請他出山接替斯內(nèi)普(艾倫 ·里【lǐ】克曼 Alan Rick...
陳振夏:
可愛一一耶:
Joebacktolife:
雪:
幾點(diǎn)奔馬:
昨夜星辰恰似你:
一條魚佔(zhàn)滿了河:
浪漫的貓呀:
麥快樂: