看完電影,聽(tīng)完第一片尾曲《let it be me》,玻璃窗面反射微弱的自【zì】己。 我認(rèn)為這是一個(gè)遙遠(yuǎn)的春暮,那棵高高的樹(shù),圍繞著落日聚合的遠(yuǎn)去的云朵,無(wú)疑是小女孩美麗心靈的映襯。然而只討論映襯,難免失之庸俗和狹隘,不過(guò)當(dāng)你看到一個(gè)八年級(jí)的小女孩爬上一棵傲然挺立郁郁青青的樹(shù)...
無(wú)意中在豆瓣看見(jiàn)推薦了一部名叫"一個(gè)叫歐維的【de】男人決定去死"電影,乍看之下,名字真的是又奇怪又毫無(wú)吸引力,完全沒(méi)有什么”驚天魔盜團(tuán)“,“變形金剛”來(lái)的華麗。不過(guò)可能是被其高分所吸引吧,還是點(diǎn)開(kāi)了這部北歐電影。 對(duì)于電影的原名“A Man Called ove”被翻譯成"一...
小石匠:
淡色桃花痕:
《看電影》:
阿阿卡:
皮一下很開(kāi)心:
小鮮電影:
肖恩恩恩恩肖:
把噗:
鄺言: