《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘【piāo】的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
“Beautiful things don't ask for attention .” Sometimes I don't .If I like a moment ... I mean, me , personally ... I don't like to have the distraction of the camera .Just want to stay in it . ?? 人生的真谛:开拓视野,冲破艰险,看见世界,贴近彼此【cǐ】,感受...
kissinger:
frozenmoon:
柴斯卡:
SunsetBlv.:
谋杀游戏机:
程伟豪:
徐旷来:
minminwang:
淡淡的秋季丶: