To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種【zhǒng】不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
有些很【hěn】喜歡的話,聽著寫到這里,聽錯了也是很有可能的…… Climb every mountain Search high and low Follow every byway Every path you know Climb every mountain Ford every stream Till you find your dream A dream that will need All the love you can give Every da...
?17950:
風(fēng)間隼:
雨點漣漪:
波也制造:
一一一一:
夏目相年:
格蕾布丁:
阿野:
Huimm: