To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭【tóu】...
正文 Adrian Molina,本動(dòng)畫的副導(dǎo)演在與Vanity Fair的采訪中談到,在這部動(dòng)畫的劇情展開之初,有一個(gè)聽上去簡單、但執(zhí)行起來很難的片段。Molina說: 男主沖自己的家人喊叫,跑了出去,然后他沖進(jìn)了一個(gè)房間,進(jìn)而到了死者的世界,他為了尋找這位無處尋覓的【de】人,為了實(shí)現(xiàn)自己關(guān)...
綠川:
亦心:
憂郁小貓貓:
zz的粉色跳跳虎:
文藝復(fù)興人:
咸蛋超可愛:
藍(lán)房子的守候:
檸檬樹下少年藍(lán):
Cary C: