[視頻] 動(dòng)畫電影的中國譯名一直以來都是個(gè)問題,翻來覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星【xīng】人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
哈利波特與魔法石上映已經(jīng)十五周年了。 對(duì)于我們這一批跟哈利一起長大的哈迷來講,這些值得紀(jì)念的時(shí)間節(jié)點(diǎn)就成為了我們的歷法。 華納兄弟在倫敦郊區(qū)的The making of Harry Potter的studio tour從早到晚,來自世界各地的哈迷在這里聚集朝圣,我也是提前了十天才堪堪訂到票。 ...
剛剛看完《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)3》,非常喜歡。這個(gè)系列我最喜【xǐ】歡的就是選歌,沒想到這一部結(jié)尾居然用了英國獨(dú)立樂隊(duì)Florence and the Machine的一首《Dog Days Are Over》。 [視頻] 這是正片結(jié)束的最后一首歌曲,用得非常非常巧妙。歌曲本身旋律和節(jié)奏都非常好,適合合家歡的結(jié)尾,但是...
奮斗的大象??:
杜小德:
Qbloom赤橙:
塵海蒼芒:
夏笳:
立夏Alex:
Kendra_W:
元?dú)馍倥x廣坤:
新京報(bào)書評(píng)周刊: