含有大量剧透。用作观影【yǐng】笔记和学习素材。 核心台词:一直重复的证人誓词:the truth the whole truth nothing but the truth。一直在提示本片核心。 人物设定:一个狡猾、机智、尽责的律师;可爱、尽责的护士和老管家;帅气、看似傻白甜且无辜的嫌疑人;看似不爱丈夫的妻子证人...
标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了【le】,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
偶翻魔戒II最后一碟..最后一战圣盔谷..现听may it be..摘录某些深情感慨..如下: 还记得2最后一战里..那个带来精灵士兵的某王..死之前..看到成堆的精灵尸体..那时候什么声音都没有..沉重呼吸..然后静静的有女声在吟唱..摄影机缓慢晃动..最终他倒在阿拉贡怀中..圆睁双眼..太【tài】煽...
求求你了:
杨和托雷斯:
牛奶旅馆:
essise:
老郑卖茶??:
道格拉斯:
NSF:
Espresso:
莫里幽白: