標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢?duì)這句話感【gǎn】觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
玩家一號(hào),游戲開始! Ready Player One 上一次國內(nèi)觀眾集體對(duì)一部【bù】科幻電影陷入狂熱是什么時(shí)候?《銀翼殺手2049》嗎?顯然不是,因?yàn)橛捌狈肯喈?dāng)一般,只是些情有獨(dú)鐘的影評(píng)人和找熱點(diǎn)的自媒體在做解讀;《瘋狂麥克斯4》?影片確實(shí)令人瘋狂,但國內(nèi)沒有上映,且并非所有人都對(duì)...
曾經(jīng)有一個(gè)好友對(duì)我說,她特別欣賞打鼓的人,無論男女【nǚ】,她說是那種灑脫吸引了她。我想,應(yīng)該是那些上下舞動(dòng)的手指和專注的表情對(duì)我有著特殊的吸引力,所以喜歡鋼琴家。至今看過兩部關(guān)于鋼琴師的片子,一個(gè)《The legend of 1900》,另一部《The pianist》。一直都喜歡鋼琴,但是...
方聿南:
地瓜:
雪拉翡苦可可:
醬油拌飯921:
嬰兒葛葛:
李小丟:
DreamReaver:
看不見我:
空三: