《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
上映二十五年后,《甜蜜蜜》依舊是最值得看的華語(yǔ)愛情片。 1 能夠成為經(jīng)典的愛情電影,往往不是單純的在講愛情。 《甜蜜蜜》的故事就像它的英文名一樣—Comrades, Almost a Love Story(同志,差一點(diǎn)就【jiù】是一個(gè)愛情故事)。 陳可辛在采訪里表示:“說(shuō)白了《甜蜜蜜》就是講兩個(gè)從...
垃圾別撒野!:
谷之雨:
墨尾驢:
大頭綠豆:
烏鴉烏鴉:
Jeanie:
萬(wàn)人非你:
大聰:
蘇煙: