給Heath Ledger the Joker ( 讀著亨利米勒(Henry Miller)的《謀殺者的時代》(The Time of The Assassins),那一、兩篇討論蘭波(Arthur Rimbaud)的文章,當中講及到詩人在末日亂世中的【de】身份、責任與毀亡,我竟然覺得,寫於一九六二年的那些,和"Dark Knight"中的joker有了對...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和【hé】我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
alex:
thethe:
42號烏托邦:
橙曦羽潞:
快樂卟卟:
唐樂:
啊嘞嘞:
賈三變:
快樂的天使: