《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄【piāo】散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
正文 Adrian Molina,本動畫的副導(dǎo)演在與Vanity Fair的采訪中談到,在這部動畫的劇情展開之初,有一個聽上去簡單、但執(zhí)行起來很難的片段。Molina說: 男主沖自己的家人喊叫,跑了出去,然后他沖進了一個房間,進而到了死者的世界,他為了尋找這位無處尋覓的人,為了實現(xiàn)自己關(guān)...
zoeopio:
真味君:
martonyong:
吃喝拉撒睡:
奕yi:
不要不開心哦:
X.Y:
一把胡:
王小札: