** WARNING: This is long, and every word of it contains spoilers. Beware ** **注意:這很長(zhǎng),文章每個(gè)字都是劇透。慎入** It is NOT a dream: The WEDDING RING gives it away. 這不【bú】是個(gè)夢(mèng):婚戒泄露了真相 I have now seen this movie three times. The first time...
我看過(guò)兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言【yán】中寫道的一樣...
糖罐子:
當(dāng)然是原諒她:
Matrix:
袁長(zhǎng)庚:
一種相思:
峨眉老太:
愛(ài)永:
pandora:
開(kāi)大人: