10/04/2007 今天是疯狂的一天!为了早一天看到“色戒”,我狂奔100多公里跑到Mill Valley Film Festival去赶“色戒”在北加州的首映。今天这部电影是这个艺术电影节30周年庆典的开幕作品。我提前了一个月盯着这一天,但是还【hái】是买不到票!要抓狂了!因为听说也许会有Rush line的...
「白虎野の娘」歌词及分析「红辣椒」观后感 日文 中文 英文 罗马音 歌词 日文是原版 英文是英文电影的摘抄 中文是对照日文翻译的 罗马音来自百度 The distant sky,in the noise of the revolving ring of flowers 遥远天空响彻花儿的圆阵的喧嚣 遠くの空回る花の円陣の喧しさ...
先转一个豆友的总结的关于这个电影的经典台词吧 That old saying,how you always hurt the one you love? Well,it works both ways. 俗话说,人们总会伤害他所爱的人,其实人们也会爱上他所伤害的人。 Between those huge,sweating tits that hung enormous ...
标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
纽太普:
Sally2000:
离净语:
假面骑士:
葛大爷:
Young杨森森:
Ber_雪碧:
空语因明:
雪宝柠檬: