Emptiness's vanity and everything is just nothing. 看完電影,腦子里不是恩恩愛愛小甜蜜的蝙蝠俠貓女小夫妻,也不是躊躇滿志準(zhǔn)備化身第二個(gè)內(nèi)褲蒙臉的小警察,而是那個(gè)被踹飛的大塊頭反角:大塊頭儂且力哇(你累嗎【ma】?)。 愛情大概算是這個(gè)世界上最為千...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這【zhè】句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
沒什么大不了:
討厭下雨天:
馬澤爾法克爾:
#Pekingcat#:
胡椒面兒:
水粉:
RAZORSHARK:
葛葉星火:
徐曠來: