狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜【zhuì】毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
影片開始之前播放的預(yù)告篇,無一例外的都是【shì】即將在3D影院上映的故事:分別是三維動畫鼻祖 Toy Story 3 , 守護(hù)者的傳奇, 怪物史來客終結(jié)篇。 然后夢工廠那個新月上釣魚的小孩3D 影院版本出現(xiàn)了,這是我記憶當(dāng)中唯一的一次,在影片廠標(biāo)出來的時候就心潮澎湃的影院經(jīng)歷。 因為我...
interesting:
lullaby:
mumudancing:
中原獅子王:
許小羽:
愛哭的女王:
夏日冰闊落:
阿喳和有錢:
屠龍學(xué)院: