標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的【de】臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic. 一幅畫【huà】不是眾多物件簡(jiǎn)單...
沉靜如海:
jfflnzw:
槑槑:
.:
披薩君:
Mr. Infamous:
逍遙獸:
烏鴉火堂:
Kazia: