《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行【háng】字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
The Walt Disney Company (NYSE:DIS) Delivered Exceptional 4Q2014; Upgrade to Strong Buy 話說一個美麗的星期六的晚上沒有性生活的幾個成年老少女坐在沙發(fā)上閑閑的摳腳。 無聊哦 去樓下看那個片兒吧 那個是啥片兒來著 迪士尼動畫片兒 操 又他媽公主 不去 這個好像沒公主 ...
先生教我:
叛客:
三蝶紀:
逍遙獸:
hinta:
悲傷逆流成河:
工藤新一的猴子:
謝飛導(dǎo)演:
蔡粘粘: