我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義其實【shí】是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
1.It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 強者救贖自己,圣人普度他人 2.Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. 希望是美好的,也許是人間至善,而美好的事物永不消逝。 3.I find I'm so excit...
____:
--羅夏日記--:
沒錯,是我:
欲辨忘言:
isabelle:
e咖鷺鷥:
季時行樂:
如聞我一時:
花花盆子女王: