我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時候,氣憤的寫下“ ** 的時代讓人怎么活?”但最后【hòu】我明白,活著的意義其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
又看了一遍call me by your name,發(fā)現(xiàn)了一些小細(xì)節(jié)。同樣經(jīng)歷過暗戀更深刻的產(chǎn)生了共鳴。 1、【Elio在關(guān)系進(jìn)一步之后戴上了和Oliver一樣的很久都沒有再戴的項(xiàng)鏈】開心的穿上Oliver臨行前送的襯衣歡快的奔跑【pǎo】。想和喜歡的人擁有更多的共同點(diǎn),以至于融入到對方的世界中去,就像...
洋洋想吃糖:
玉弓:
竊笑三聲:
James Byrkit:
mumudancing:
桑卡卡夫:
格蕾布丁:
阿德:
D K U N: